「カムジャジョン」とはどういう意味?韓国語、ハングル文字で「감자전」と記述するとの事。

감자전

某有名レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になる料理名がありました。

「本場の味 カムジャジョン」

かむじゃじょん。。。??

韓国語だった模様ですが、この「カムジャジョン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。

「カムジャジョン」とは韓国語、ハングル文字で「감자전」と記述して、前半の「감자(カムジャ)」とは、ジャガイモ、との意味。後半の「전(ジョン)」とは、私、前、などとの意味のほか、溶いた小麦粉やタマゴに野菜を合わせて焼いた食べ物、おやき、チヂミ、などとの意味でもあるとの事で、今回の場合は合わせて、ジャガイモのチヂミ、ジャガイモのおやき、といった意味になる模様でした。

なるほど。ジャガイモで作ったチヂミ、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。