BUMP-OF-CHICKEN

「バンプオブチキン」とはどういう意味?英語で「BUMP OF CHICKEN」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるアーティスト、バンド名が耳に残りました。

「バンプオブチキンの新曲…」

バンプオブチキン。。。

バンプ、の、ニワトリ。。

バンプ。。

チキン、は、鶏肉、などの、チキンかと思いますが、先頭の、バンプ、とはどういった意味になるのでしょうか?

ちょっと気になったので早速調べてみました。

BUMP-OF-CHICKEN

「バンプオブチキン」とは英語で「BUMP OF CHICKEN」と記述して、先頭の「Bump(バンプ)」とは、道路などの隆起、衝突、ドタンバタンといった擬音、などとの意味になるとの事。後半の「Chicken(チキン)」とは、ニワトリ、鶏肉、といった意味のほか、子供、小さな女の子、また、臆病者、といった意味になるとの事。合わせて直訳すると、ドタバタしている臆病者、といったイメージになるのでしょうか。
バンド名の由来について調べてみると、臆病者の一撃、反撃、とのイメージで命名した、との事ですが、ネイティブの方からすると、ブツブツとした鳥肌、とのイメージになってしまうのだとか。

なるほど。響きはカッコいいですが、微妙な解釈になってしまうのですね。
またひとつ勉強になりました。

[link] : BUMP OF CHICKEN official website