「FC シオン」とはどういう意味?アルファベットで「FC Sion」と記述するとの事。
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「FC シオン」 この「FC シオン」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「FC シオン」とはアルファベットで「FC Sion」と記述して、先頭の「FC」とは、「Football Club(フットボール・クラブ)」の略語になり、続く「Sion(シ […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「FC シオン」 この「FC シオン」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「FC シオン」とはアルファベットで「FC Sion」と記述して、先頭の「FC」とは、「Football Club(フットボール・クラブ)」の略語になり、続く「Sion(シ […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるチーム名がありました。 「セルヴェット FC」 この「セルヴェット FC」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「セルヴェット FC」とはルファベットで「Servette FC」と記述して、前半の「Servette(セルヴェット)」とは、チームの本拠地、スイス南西部のレマン湖 […]
グルメ関連サイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「エクレア専門店…」 そもそもこの「エクレア」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「エクレア」とはフランス語で「éclair」と記述して、雷、稲妻、などとの意味になるのだそうです。その由来には諸説あり、焼いた表面にできる割れ目が稲妻に似ている、焼く時の […]
旅行関連サイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「ブフ・ブルギニヨン」 この「ブフ・ブルギニヨン」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ブフ・ブルギニヨン」とはアルファベットで「boeuf bourguignon」と記述するフランス語で、そのまま直訳すると、牛肉のブルゴーニュ風、との意味になる模様で、ブルゴーニュ […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるチーム名がありました。 「FC ルツェルン」 この「FC ルツェルン」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「FC ルツェルン」とはアルファベットで「FC Luzern」と記述して、前半の「FC」とは「Fussbal Club(フースバル・クラブ)」の略で、サッカークラブとの […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるチーム名がありました。 「FC ルガーノ」 この「FC ルガーノ」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「FC ルガーノ」とはアルファベットで「FC Lugano」と記述して、前半の「FC」とは「Football Club」の略で、サッカークラブとの意味。続く「Lugano( […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるチーム名がありました。 「グラスホッパー・クラブ」 この「グラスホッパー・クラブ」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「グラスホッパー・クラブ」とはアルファベットで「Grasshopper Club」と記述して、前半の「Grasshopper(グラスホッパー)」とは、バッタ […]
スイスのプロサッカーリーグ関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるチーム名がありました。 「FC バーゼル」 この「FC バーゼル」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「FC バーゼル」とはアルファベットで「FC Basel」と記述して、先頭の「FC」とは「Fussball Club(フースバル・クラブ)」の略で、サッカークラブとの意味。 […]
ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「期間限定クリームブリュレ風…」 そもそもこの「クリームブリュレ」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「クリームブリュレ」とはアルファベットで「Crème brulée」と記述するフランス語で、前半の「Crème(クリーム)」とは、牛乳の脂肪分で作られる […]
某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。 「白身魚のエスカベッシュ」 この「エスカベッシュ」とはどういう意味になるのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「エスカベッシュ」とはアルファベットで「escabèche」と記述するフランス語で、揚げた魚を酢漬けにしたマリネの一種になるのだそうです。またスペイン語では「escabeche(エ […]