ゲーム関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「エンバーズ・オブ・ジ・アンクラウンド」
この「エンバーズ・オブ・ジ・アンクラウンド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Embers of the Uncrowned(エンバーズ・オブ・ジ・アンクラウンド)」= 無冠の王たちの残り火
「エンバーズ・オブ・ジ・アンクラウンド」とはアルファベットで「Embers of the Uncrowned」と記述して、前半の「Embers(エンバーズ)」とは、残り火、余韻、などとの意味。後半の「Uncrowned(アンクラウンド)」無冠の、力があるものの王位を得ていない者、などとの意味。合わせて「Embers of the Uncrowned(エンバーズ・オブ・ジ・アンクラウンド)」としてそのまま直訳すると、無冠の王たちの残り火、との意味になる模様でした。
なるほど。ふつふつと残る情熱、野望、といった意味になるのかと勝手に解釈しました。
またひとつ勉強になりました。
[link] : EMBERS OF THE UNCROWNED