ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「そこにパルミジャーノ・レッジャーノをひと振りして…」
パルミジャーノ・レッジャーノ。。
どこかで聞いた事があるのですがこの「パルミジャーノ・レッジャーノ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「パルミジャーノ・レッジャーノ」とはどういう意味?イタリア語で「parmigiano reggiano」と記述して、前半の「parmigiano(パルミジャーノ)」とは、イタリア北部のパルマ(Palma)、パルマの、との意味になり、後半の「reggiano(レッジャーノ)」とは、こちらもイタリア北部の都市、レッジョ・エミリア(Reggio Emilia)、で、レッジョの、との意味で、パルマやレッジョで作られたチーズ、との意味になるのだそうです。
なるほど。いずれも都市名だったのですね。ちなみに「パルミジャーノ・レッジャーノ」=「パルメザンチーズ」になるのかと思っていましたが、パルミジャーノ・レッジャーノ風に製造されたチーズが、パルメザンチーズになるとの事で、同一のものではないのだそうです。
またひとつ勉強になりました。