昨日のボーイの楽曲、クラウディハート(Cloudy Heart)について調べていると、その歌詞の中にまたひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ホーネストラブ」
ホーネストラブ。。。
ホーネスト、の愛?
ちょっと古いですが、K-1グランプリ全盛期の4タイムズチャンピオンこと、アーネスト・ホーストを思い出しましたが、この「ホーネストラブ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ホーネストラブ」とは英語で「HONEST LOVE」と記述して、後半の「Love(ラブ)」とは、愛、愛情、などとの意味。前半の「Honest(ホーネスト/オネスト)」とは、正直、誠実、などとの意味になるとの事。合わせて直訳すると、偽りのない愛、との意味になる模様でした。
なるほど。真実の愛、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。