ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「○○さんからのリクエストで、サントワマミー…」
さんとわまみー。。。
なんとなく耳にした事のある楽曲のタイトルですが、この「サントワマミー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「サントワマミー」とはフランス語で「Sans toi m’amie」と記述して、先頭の「Sans(サン)」とは、無い、○○せずに、などとの意味。続く「toi(トワ)」とは、君、あなた、との意味。最後の「m’amie(マミー)」とは、友人、友達、といった意味になるとの事。合わせて直訳すると、君という友達がいない、と、訳が分からなくなりますが、君なしではいられない、といったニュアンスになる模様でした。
また女性が歌っているイメージがあったので、女性の曲かと思いきや、本来は男性が女性にフラれて悲しむ失恋ソングになるのだそうです。
なるほど。そのような意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。