TAG

食材

「サンザシ」とは何?どういう物?漢字で「山査子」と記述するとの事。

某有名お料理レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になる素材名が気になりました。 「サンザシ 適量」 サンザシ。。。 焼き菓子に混ぜ込む材料だったのですが、これってなんでしょうか?? まったく分かりません。早速調べてみました。 「サンザシ」とは漢字で「山査子」または「山樝子」と記述して、中国原産のバラ科の植物になるとの事。この「山査子(サンザシ)」の果実が、生薬やドライフルーツとし […]

そもそも「ボンレスハム」の「ボンレス」とはどういう意味?英語で「Boneless ham」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをチェックしていると、ちょっと気になる食材名が目に止まりました。 「ロースハムでもボンレスハムでも…」 ボンレスハム。。ボンレス。。 お馴染みの食材、ハムの一種、ボンレスハムですが、そもそもこの「ボンレス」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ボンレスハム」の「ボンレス」とは英語で「Boneless」と記述して、骨、を意味 […]

そもそも「ナツメグ」とはどういうもの?英語で「nutmeg」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるスパイス?がありました。 「ナツメグ : 適量」 ナツメグ。。。 ハンバーグに入れる香辛料?スパイス?的な素材かと思いますが、そもそもこのナツメグとはどういうものになるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ナツメグ」とは英語で「nutmeg」と記述して、東インド諸島を原産とする樹木になるとの事。日本名では「ニ […]

「フレグラ 」とはどういう意味?アルファベットで「Fregula」と記述するとの事。

某レシピサイトをチェックしていると、またひとつ意味のハッキリしない語句に目が止まりました。 「フレグラ 200g」 「フレグラ」。。 なんとなくパスタの一種なのかとは思うのですが、ちょっとはっきりしなかったので、早速調べてみました。 「フレグラ 」とはアルファベットで「Fregula」と記述して、地中海に位置するイタリアの島、サルデーニャ発祥のパスタの一種になるのだそうです。細かな粒上のパスタで、 […]

「グアンチャーレ」とはどういう意味?イタリア語で「Guanciale」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをウロウロしていると、またひとつちょっと意味の分からないカタカナ英語?を目にしました。 「グアンチャーレ 300g」 「グアンチャーレ」。。 肉の加工品になるのかとは想像できたのですが、この「グアンチャーレ」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「グアンチャーレ」とはイタリア語で「Guanciale」と記述して、昨今「とんとろ」と言われ […]

「モッツァレラ」とはどういう意味?イタリア語で「mozzarella」と記述するとの事。

昨日の「ブッラータ(Burrata)」に関連して目にした語句がまたまた気になりました。 「モッツァレラチーズのような…」 「モッツァレラ」。。。 こちらもチーズの名前なのはもちろん分かりますが、そもそもこの「モッツァレラ」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「モッツァレラ」とはイタリア語で「mozzarella」と記述して、ちぎる、といった […]

「ブッラータ」とはどういう意味?イタリア語で「Burrata」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをチェックしていると、またひとつ意味不明なカタカナ英語を目にしました。 「フレッシュトマトとブッラータのサラダ」 「ブッラータ」。。 写真を確認すると、チーズらしいのですが、まったく意味が分かりません。早速調べてみました。 「ブッラータ」とはイタリア語で「Burrata」と記述して、イタリア産のモッツアレラチーズに似たタイプのチーズになるのだそうです。「Burrata(ブッラータ […]

「ペコリーノ」とは何?またどういう意味?イタリア語で「Pecorino」と記述するとの事。

某有名お料理レシピサイトをチェックしていると、またひとつ意味不明なカタカナ英語が目に入りました。 「目玉焼きとペコリーノのスパゲッティ」 「ペコリーノ」。。。 ペコリとおじぎをしていそうな可愛い響きの語句ですが、これっていったい何になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ペコリーノ」とはイタリア語で「Pecorino」と記述して、羊(ひつじ)の生乳から作られたチーズの事な […]

「セイロンティー」の「セイロン」とはどういう意味?英語で「Ceylon」と記述するとの事。

テレビを見ていると、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。 「貴重なセイロンティーですよ…」 「セイロンティー」。。 紅茶の銘柄という事はもちろん分かりますが、前半の「セイロン」とはいったいどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「セイロンティー」の「セイロン」とは英語で「Ceylon」と記述して、今でいうスリランカの事なのだそうです。その […]

「ボッタルガ」とは何?どんなもの?イタリア語で「bottarga」と記述するとの事。

某有名レシピサイトをウロウロしていると、見慣れないカタカナ英語を目にしました。 「ボッタルガを少々…」 「ボッタルガ」。。 これっていったい何なのでしょうか?ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ボッタルガ」とはイタリア語で「bottarga」と記述して、ボラやマグロの卵巣を塩漬けにして乾燥させた食材になるとの事。日本でいわれるボラの卵巣を加工して作る「カラスミ」と同様のものに […]