ラジオを聞いていると、またひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語?が耳に残りました。
「シルクドソレイユの演目で…」
シルクドソレイユ。。。
日本でも頻繁に開催されている、幻想的なサーカスのようなショーを行っている一団の事かとは思うのですが、そもそもこの「シルクドソレイユ」とは、どういった意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「シルクドソレイユ」とはフランス語で「Cirque du Soleil」と記述して、先頭の「Cirque(シルク)」とは、サーカス、との意味。後半の「Soleil(ソレイユ)」とは、太陽、との意味になるとの事。合わせて直訳すると、太陽のサーカス、との意味。ちなみにカタカナ英語で表記する場合「シルク・ドゥ・ソレイユ」とされている模様でした。
フランス語との事でフランスに本社があるかと思いきや、カナダで設立した会社になるのだそうです。日本人のメンバーも多く在籍しており、日本国内でも毎年主要都市で常設公演されているとの事。
なるほど。フランス語で、太陽のサーカス、との意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。
[link] : ダイハツ キュリオス 日本公演 <オフィシャルサイト>