ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「次の曲はラビットファー…」
ラビット、、ファー??
ウサギの、、???
この「ラビットファー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ラビットファー」とは英語で「Rabbit fur」と記述して、ウサギ、を意味する「Rabbit(ラビット)」と、毛皮、を意味する「Fur(ファー)」とで、ウサギの毛皮、との意味になる模様でした。今回の場合は、某ゲーム内で登場する楽曲名になる様子でしたが、ファッションで使われる素材名になる模様でした。
なるほど。ウサギの毛皮、との意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。