ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「話題のポンデケージョを…」
ぽんでけーじょ。。??
この「ポンデケージョ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ポンデケージョ」とはポルトガル語で「pão de queijo」と記述して、前半の「pão(ポン)」とは、パン、との意味。後半の「queijo(ケージョ)」とは、チーズ、との意味で、そのまま直訳すると、チーズのパン、との意味になるとの事。
ブラジルで古くから親しまれているパンで、外はサクサク、中モチモチな食感が特徴なのだとか。
なるほど。チーズのパン、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。