アパレル関連サイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ニットスカート・ペチコート付き」
ぺちこーと。。。???
なんとなく聞いた事があるようなこの「ペチコート」との語句ですが、コート、というのに、スカート。??上着のコートではないのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ペチコート」とは英語で「petticoat」と記述して、スカートの下に女性が着用する下着、との意味になるのだそうです。また過去ヨーロッパでは、スカート状のドレス、との意味でも使われていたのだとか。またカタカナ英語では「ペティコート」とも記述されているのだとか。
また衣服のほかに、女性の象徴との事で、女性、婦人、などとの意味でも使われているのだそうです。
なるほど。コート、というので、上着のコートになるのかとイメージしましたが、スカートの中に着るアンダーウェア、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。
[link] : Petticoat – Wikipedia