某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語?がありました。
「バクテー風煮込み」
この「バクテー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「バクテー」とはアルファベットで「Bak Kut Teh」、漢字では「肉骨茶」と記述するマレーシアやシンガポールの煮込み料理になるとの事。豚肉、内蔵のモツなどを漢方の生薬と醤油で煮込まれた料理になるのだそうです。
中国本土からやってきた労働者が母国を想い、作った煮込み料理で、安く買える肉が残っている骨を使って作った事に由来して「肉骨」とされているのだとか。
なるほど。今では豚の角煮のような料理になるのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。