某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語に目が止まりました。
「ドレープワイドパンツ」
「ドレープ」。。
ワイド、広がったパンツ、という事はなんとなく分かりますが、前半の「ドレープ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ドレープワイドパンツ」の「ドレープ」とは英語で「drape」と記述して、ラテン語で、布との意味の語句を語源として、英語では、優美にまとう、覆って飾る、ゆったりかける、との意味になるとの事。ワイドパンツとはイメージしていたとおり、幅広のパンツ、との意味になり、優美な幅広のパンツ、との意味になる模様です。
なるほど、優雅な、ゴージャスな、といったイメージになったのですね。
またひとつ勉強になりました。