某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「コットンドビーペザントワンピース」
コットン、、ドビーペザント??
コットンで作られたワンピース、というのは分かりますが、中間の「ドビーペザント」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ドビーペザント」とはどういう意味?英語で「Dobby peasant」と記述して、前半の「Dobby(ドビー)」とは、ドビー織、と言われる製法で織られた生地の事で、続く「Peasant(ペザント)」とは、農民、小作人、田舎者、などとの意味で、ヨーロッパの農婦のような、ゆったりとしたデザインになるのだそうです。
なるほど。ドビー織の、農民風なワンピース、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。