競馬関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「センチュリボンド」
この「センチュリボンド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「センチュリボンド」とはアルファベットで「Century Bond」と記述して、先頭の「Century(センチュリー)」とは、ラテン語で、百人隊、との意味の語句に由来した英語で、一世紀、100年、との意味になる模様。接着、結束、または、保釈金、保証人、証券、などとの意味の「Bond(ボンド)」と合わせて「Century Bond(センチュリボンド)」として、100年の証券、との意味になる模様。さらに調べてみると、「Century Bond(センチュリボンド)」として、償還期間が100年の長期社債、といった意味でも使われている模様でした。
なるほど。100年の社債、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。