先日、某大型ショッピングモールをウロウロしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「コム・デ・ギャルソン」
古くからあるファッションブランドになりますが、そもそもこの「コム・デ・ギャルソン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「コム・デ・ギャルソン」とはフランス語で「COMME des GARÇONS」と記述して、先頭の「comme(コム)」とは、○○のような、との意味。○○の、との意味の「des(デ)」。少年、との意味の「GARÇONS(ギャルソン)」とで合わせて「COMME des GARÇONS(コム・デ・ギャルソン)」として、そのまま直訳すると、少年のような、との意味になる模様でした。
なるほど。全然違うイメージかと思っていましたが、少年みたいに、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。