某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「お家で本格カルツォーネ」
この「カルツォーネ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「カルツォーネ」とはイタリア語で「Calzone」と記述して、ピザと同じ材料を使い、生地の中に包んで焼いた料理になるのだそうです。本来「calzone(カルツォーネ)」とは、パンツ、ストッキング、ズボン、といった意味になるのだとか。その形状からそのように呼ばれているのかとイメージしました。
なるほど。生地の中に具材が入っているピザ、といった物になるのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。