ネットをウロウロしていると、ちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「くらげバンチ」
バンチ。。。
一丁目一番地、の、番地(ばんち)でしょうか??
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「くらげバンチ」の「バンチ」とは英語で「bunch」と記述して、果物などの一房(ひとふさ)、一束(ひとたば)、仲間、一団、などといった意味になるとの事。ちなみに前半の「くらげ」は海に漂う海月(くらげ)のことで、小さくてもビリビリ痺れるような刺激的なマンガを集める、との意味で運営されているマンガサイトになる模様でした。
なるほど。一番地(いちばんち)の番地ではなくて、束、仲間、などとの意味の英語になるのですね。
またひとつ勉強になりました。