アパレル関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「ワッチキャップ」
この「ワッチキャップ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ワッチキャップ」とはアルファベットで「watch cap」と記述して、いわゆるニット帽、ニットキャップの事になるのだそうです。「watch cap(ワッチキャップ)」をそのまま直訳すると、見る・観察する・見張る帽子、との意味になりますが、これはそもそも米海軍の水兵さんが寒い洋上で監視をする際に防寒用に用いていた事に由来しているのだとか。
なるほど。監視役の帽子、といった意味になるのですね。