某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつちょっと意味のハッキリしないカタカナ英語を目にしました。
「ワッシャーサテンスカートパンツ」
ワッシャー、、、??
ワッシャー、と聞くと、ボルトの間に入れる金具のワッシャーを思い出しますが、今回の「ワッシャーサテンスカートパンツ」の、ワッシャー、とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ワッシャー」とは英語で「washer」と記述して、金具のワッシャー、との意味のほか、洗う、との意味の「wash(ウォッシュ)」に「er」で「washer(ウォッシャー/ワッシャー)」として、洗う人、洗濯機、との意味でもあるのだそうです。
アパレルの世界では、新しい製品を水洗いして不規則なシワなどを付けて柔らかな風合いを出す加工の事を言うのだそうです。
なるほど。洗う、との意味で、ウォッシャー、ワッシャー、だったのですね。
またひとつ勉強になりました。
[link] : ユニクロ|ワッシャーサテンスカートパンツ|WOMEN(レディース)|公式オンラインストア(通販サイト)