ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「心肺機能を鍛えるレブナマスクを…」
れぶな、、ますく。。??
この「レブナマスク」の「レブナ」とは何か意味のある語句になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「レブナマスク」の「レブナ」とはアルファベットで「ReBNA」と記述して、その意味や由来を調べてみたのですが、ハッキリとした情報が見当たりませんでした。
呼吸を改善する為のマスクで、鼻呼吸を促進して口からは排気だけを行うような構造になっているのだとか。
なるほど。特別な意味があるのかどうかは分かりませんでしたが、商品名だったのですね。
またひとつ勉強になりました。