アパレル関連雑誌を読んでいると、またひとつちょっと意味不明なカタカナ英語に目が止まりました。
「レオパード柄をポイントに…」
レオパード柄。。。
レオパード。。。レオパルド??
何となくどこかで聞いた事のあるカタカナ英語ですが、この「レオパード柄」とはどんなデザインのものになるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「レオパード柄」とは英語で「Leopard」と記述して、いわゆるヒョウ柄になるとの事。アルファベットで「Leopard」と記述して、ドイツ語読みでは「レオパルド」、英語読みでは「レパード」または「レオパード」と読んで、日本語での「豹(ひょう)」との意味になるのだそうです。
なるほど。「豹(ひょう)」=「Leopard(レオパレド/レオパード)」との意味になるとの事で記憶しておきます。
またひとつ勉強になりました。