ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「ラブライナー」
この「ラブライナー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ラブライナー」とはアルファベットで「Love Liner」と記述して、愛を意味する「Love(ラブ)」と、線、との意味の「Line(ライン)」に「-er」を付けて「Liner(ライナー)」として、線を引く者、線を引く道具、などとの意味になり、合わせて「Love Liner(ラブ・ライナー)」としてそのまま直訳すると、愛する線を引くもの、といった意味になる模様。
さらに調べてみると、アイメイクのブランド名になる模様でした。
なるほど。お化粧品のブランド名だったのですね。
またひとつ勉強になりました。
[link] : Love Liner(ラブ・ライナー) オフィシャルサイト