某チェーン店のメニューをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ポーランド風ミエロニィハンバーグ定食」
この「ミエロニィハンバーグ」の「ミエロニィ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ミエロニィハンバーグ」の「ミエロニィ」とはアルファベットで「mielony」と記述するポーランド語で、粉砕された、挽かれた、との意味から、ひき肉、との意味になるのだそうです。ポーランドには「Kotlet mielony(コトレット・ミエロニィ)」というメンチカツのような料理はあるものの、今回のハンバーグのような料理はなく、松屋さんとポーランド大使館とで考えたオリジナル料理になるのだそうです。
なるほど。ポーランド風、ひき肉ハンバーグ、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。