ゲーム関連サイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「モンスターストライクでマッドハッターの…」
マッドハッター。。。
前半のマッド、は、マッドマックス、マッドサイエンティスト、などの、Mad になるのでしょうか?
後半の、ハッター?とは??
ちょっとハッキリしなかったので早速調べてみました。
「マッドハッター」とは英語で「Mad Hatter」と記述して、そもそも「不思議の国のアリス」に登場する大きな帽子、ハットをかぶった登場人物になるのだそうです。「Mad Hatter(マッド・ハッター)」の前半「Mad(マッド)」とは、狂った、無謀な、熱狂した、などとの意味。後半の「Hatter(ハッター)」とは、フチのある帽子、ハット、との意味の「Hat(ハット)」に「er」を付けて、帽子を作る人、帽子屋、との意味になるとの事。
狂ったお茶会、との場面に登場して、奇妙な行動でアリスを困惑させるところから、狂った帽子屋、と言われるようになったのだとか。
なるほど。帽子のハット、に「er」で、ハッター、としていたのですね。映画「アリス・イン・ワンダーランド」で、ジョニー・ディップが演じた事でも有名なキャラクターだった模様ですね。
またひとつ勉強になりました。