「ボンデッドレザー」とはどういう意味?英語で「bonded leather」と記述するとの事。

bonded leather

アパレル関連の情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。

「ボンデッドレザーを使用して…」

この「ボンデッドレザー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。

「ボンデッドレザー」とは英語で「bonded leather」と記述して、前半の「bonded(ボンデッド)」とは、接着、接着剤、縛る、結ぶ、または、契約、保証、などとの意味の「Bond(ボンド)」に「-ed」を付けて「bonded(ボンデッド)」として、接着剤で張り合わせる、または、保証付きの、などとの意味になるとの事。革、革製品、などとの意味の「Leather(レザー)」と合わせて「bonded leather(ボンデッドレザー)」として、革を細かく砕いて樹脂などと合わせて作る素材になるのだそうです。製品として使えない部分などで作られるために、リサイクルレザー、再生革、などとも呼ばれているのだとか。

なるほど。ボンド=接着した革、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。