「ボルディエバター」とはどういう意味?フランス語で「Le Beurre Bordier」記述するとの事。

Le-Beurre-Bordier

飲食関連の雑誌を読んでいると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。

「最高品質のボルディエバターを…」

ボルディ、、エバター。。??

この「ボルディエバター」とはどういう意味になるのでしょうか?

まったく分からなかったので早速調べてみました。

「ボルディエバター」は 「ボルディ」+「エバター」 ではなくて、 「ボルディエ」+「バター」 で、フランス語で「Le Beurre Bordier(ル・ブゥール・ボルディエ)」と書く、ボルディエさんのバター、との意味になる模様でした。

なるほど!アバター、のように、エバター、なる語句があるのかと思いましたが、ボルディエさんのバター、だったのですね。

またひとつ勉強になりました。

[link] : Le Beurre Bordier – Site de la fromagée Jean-Yves Bordier – beurres, crèmes, fromages