先日某ショッピングセンターをウロウロしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「ボディブリファー」
女性用の肌着だった模様ですが、この「ボディブリファー」とはどのような意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ボディブリファー」とはアルファベットで「body briefer」と記述して、体を意味する「Body(ボディ)」。続く「briefer(ブリファー)」とは、短い、短時間、簡素な、要約、などとの意味の「brief(ブリーフ)」に「-er」を付けて「briefer(ブリファー)」とした語句で、合わせて「body briefer(ボディブリファー)」として、トップスとパンツがつながったワンピースの水着のような肌着の事になるのだそうです。
補正機能のあるボディスーツに対して、補正機能がないとの意味を込めて、簡素な、との語句を使っているのかと納得しました。
なるほど。そのような商品になるのですね。
またひとつ勉強になりました。