ネット関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「VRゲーム ボクセルタンクVR を…」
「ボクセルタンク」。。
タンク、は、なんとなく、戦車の事かと思いますが、前半の「ボクセル」とはいったいどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
前半の「ボクセル」とは、英語で「Voxel」と記述して、体積を表す「volume(ボリューム)」と、二次元データの「pixel(ピクセル)」を掛け合わせた造語になるとの事。タテXヨコの二次元データ(2D)に奥行きもプラスした三次元データ(3D)になり、立体的に表現されたデータになるとの事。後半の「Tank(タンク)」とは、水などを貯めておく容器、貯水池、との意味のほかに、戦車、との意味でもあるとの事。またスラングでは、ダメになる、失敗する、試合でわざと負ける(いかさま)、刑務所、などなどといった意味でも使われるのだそうです。
ゲームの内容をチェックすると、カクカクのポリゴン戦車で戦うPC専用ゲームになるので、ここで言うタンクはやはり、戦車を意味していた模様でした。
またひとつ勉強になりました。