某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「プルポアラガジェガ」
この「プルポアラガジェガ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気なったので早速調べてみました。
「プルポアラガジェガ」とはアルファベットで「pulpo a la gallega」と記述するスペイン語で、先頭の「pulpo(プルポ)」とは、魚介類のタコの意味。後半の「gallega(ガジェガ)」とは、スペイン北西部に位置する自治州、ガリシア州の州名になるとの事。合わせて「pulpo a la gallega(プルポ・ア・ラ・ガジェガ)」としてそのまま直訳すると、ガリシア風のタコ、との意味になる模様。茹でたタコをぶつ切りにして、塩・パプリカパウダー・オリーブオイルで味付けした料理になるのだそうです。
また別の言い方で「Polbo á feira(ポルボ・ア・フェイラ)」、カタカナで「プルポアラガジェーガ」「プルポアラガリエガ」などとも呼ばれているとの事。
なるほど。スペインのタコ料理になるのですね。
またひとつ勉強になりました。