ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「恵比寿ガーデンプレイス内のブリックエンドで…」
恵比寿ガーデンプレイスに続く「ブリックエンド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ブリックエンド」とはアルファベットで「BRICK END」と記述して、前半の「Brick(ブリック)」とは、煉瓦(レンガ)との意味。「BRICK END(ブリック・エンド)」としてそのまま直訳すると、レンガの終わり、との意味になる模様。さらに調べてみると以下由来になるとの事。
—–
“BRICK”は、ビール工場時代の煉瓦のイメージを引き継ぐ恵比寿ガーデンプレイスを“表現。“END”は、恵比寿ガーデンプレイスの”端”という立地と、1日の最後の1杯を飲みに来てほしい、という思いを込めた。(以下引用)
[link] : 本日恵比寿にオープン!オシャレデートもOK!「新スタンド横丁」[東京カレンダー | グルメ・レストラン、ライフスタイル情報]
なるほど。レンガの終わり、との意味のおしゃれ飲み屋横丁になるのですね。
またひとつ勉強になりました。