某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつ意味のハッキリしないカタカナ英語を目にしました。
「バブーシュ」
バブーシュ。。。??
かかとのないサンダルのような靴になる模様ですが、この「バブーシュ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「バブーシュ」とはアルファベットで「Babouche」と記述して、モロッコ発祥の履物になるのだそうです。「Babouche(バブーシュ)」とは、ペルシャ語で、足を覆うもの、との意味の語句に由来した名前になるとの事で、伝統的なものは、ヤギやウシ、ヒツジなどの革を使って作られていたのだとか。
なるほど。中東モロッコ発祥の履物だったのですね。
またひとつ勉強になりました。