ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「寄付されたドナーミルクを…」
どなー、、みるく。。
この「ドナーミルク」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ドナーミルク」とは英語で「donor milk」と記述して、母乳がたくさん出る方から寄付された母乳を検査・殺菌して、必要としている乳児に提供する、母乳バンクが行うサービスになるとの事で、提供者、寄贈者、などとの意味の「donor(ドナー)」と、母乳、ミルク、との意味の「milk(ミルク)」とで「donor milk(ドナー・ミルク)」とされている模様でした。
なるほど。母乳がたくさん出る方から寄付された母乳、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。