アパレル系のサイトをウロウロしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「超えて愛されるトレンチコートの…」
「トレンチ、コート」。。
耳なじみのあるカタカナ英語ですが、そもそもこの「トレンチ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「トレンチコート」の「トレンチ」とは英語で「Trench」と記述して、堀、溝、塹壕(ざんごう)との意味になるとの事。元々は軍隊用の保温と防水に優れたコートで、ヨーロッパの寒さに耐えうる上着を、との趣旨で作られたものになるのだそうです。ダブルの前開きとベルトで止めるスタイルが特徴的なコートで、有名ブランドのバーバリーが初めにつくったのだとか。
なるほど、元々軍隊用のコートだったのですね。
[link] : Trench Coats for Men | Burberry United Kingdom[link] : British Luxury Fashion Brand | Heritage Fashion Since 1851 | Aquascutum – Aquascutum