アパレル系のウェブサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が目に止まりました。
「カシミヤチェスターコート」
「チェスターコート」。。
このチェスターとはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「チェスターコート」とは英語で「Chester coat」と記述して、正式には「Chesterfield coat(チェスターフィールドコート)」と言われ、丈が長めのフォーマルなデザインのコートになるのだそうです。「Chesterfield(チェスターフィールド)」とは人名で、19世紀に存在した伯爵の名前なのだそうです。そこからやがて省略して「Chester coat(チェスターコート)」と言われるようになったのだとか。
ちなみに「Chester(チェスター)」とは、基本的にはイギリス英語で、人名、地名などに多く使われているとの事。語源として、戦争時の陣地、砦(とりで)との意味だったとの情報も目にしました。
ちなみに、どこかで目にした事のあるいわゆる豪華な革張りのソファの事も「Chesterfield(チェスターフィールド)」ソファ、と言うのだそうです。
なるほど、人名に由来している語句がったのですね。
[link] : WOMEN WOOL CASHMERE CHESTER COAT | UNIQLO US