テレビを見ていると、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「貴重なセイロンティーですよ…」
「セイロンティー」。。
紅茶の銘柄という事はもちろん分かりますが、前半の「セイロン」とはいったいどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「セイロンティー」の「セイロン」とは英語で「Ceylon」と記述して、今でいうスリランカの事なのだそうです。その昔、イギリスの植民地であった時に「British Ceylon(ブリティッシュ・セイロン)」イギリス領セイロン、と言われていたのだそうです。1948年にイギリスから独立し、1972年にスリランカ共和国、と名称を改めたのだそうです。
なるほど。今でいえば、スリランカ茶、スリランカ産の紅茶、との意味になるのですね。
またまた勉強になりました。