アパレル系サイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「しなやかなステアハイドを使用して…」
この「ステアハイド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ステアハイド」とは英語で「Steer hide」と記述して、生後数か月で去勢して2年以上飼育された雄牛の皮になるのだそうです。「Steer hide(ハイドステア)」の前半「Steer(ステア)」とは、ハンドルを握る、カジを取る、進路を指示する、誘導する、操縦する、運転する、などとの意味のほか、幼いうちに去勢された雄牛、との意味でもあるとの事。続く「hide(ハイド)」とは、隠す、秘密にする、かくまう、などとの意味のほか、動物の皮、人の皮膚、といった意味でもあるのだそうです。
なるほど。若いうちに去勢すると大人しい性格になり、品質の良い皮になるのだそうです。
またひとつ勉強になりました。