某有名アパレルサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語に目が止まりました。
「シャンブレーワークシャツ」
「シャンブレー」。。
まったく意味が分かりません。。早速調べてみました。
「シャンブレーワークシャツ」の「シャンブレー」とは英語で「chambray」と記述する生地の名称になるとの事。たて糸と、横糸に、違う色を用いて織られる織物で、霜降りのような風合いが特徴的なのだそうです。そもそもフランスの都市名で、シャンブリー地方の織物、生地、といった意味になる模様でした。
なるほど。生地、織物の名前だったのですね。
[link] : chambray — Wiktionnaire