ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「サマリーポケット」
荷物を預かってくれるサービスの名称になる模様ですが、この「サマリーポケット」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「サマリーポケット」とはアルファベットで「sumally pocket」と記述して、前半の「sumally」とは以下との意味の造語になるとの事。
—–
Sumally (サマリー) の目的は、この世界の存在するすべてのモノの”百科事典”を作ることです。
“Sumally”とは、sum(足す)と all(全て)をくっつけて、
「すべてを足し上げる」という意味をこめて作った造語です。
[link] : Sumally (サマリー) / Sumallyについて
衣類等のポケット、くぼみ、などとの意味の「Pocket(ポケット)」と合わせて「sumally pocket(サマリーポケット)」としたサービス名になる模様でした。
なるほど。要約、概要、などとの意味の「summary(サマリー)」かと思いきや、造語になるのですね。
またひとつ勉強になりました。