ゲーム関連サイトをうろうろしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語に目が止まりました。
「セガの人気RPG、シャイニング・レゾナンスのヒロイン…」
「シャイニング・レゾナンス」。。
シャイニング、は、光る、でしょうか?後半のレゾナンスは。。
意味がハッキリしなかったので早速調べてみました。
「シャイニング・レゾナンス」とは英語で「Shining Resonance」と記述して、前半の「Shining(シャイニング)」とはイメージしていた通り、光る、輝く、との意味の「Shine(シャイン)」の現在形との事。光る、輝かしい、または、目立つ、優れた、といった意味にもなるとの事。後半の「Resonance(レゾナンス)」とは、共鳴、反響、鳴り響く、といった意味の「Resonant(レゾナント)」を名詞形にした語句で、コチラも、共鳴、反響、響き、といった意味になるとの事。合わせて、光輝き共鳴する、と言ったイメージのタイトルになる模様です。
なるほど、輝き共鳴する、とは綺麗な表現ですね。
またひとつ勉強になりました。
[link] : シャイニング・レゾナンス特設サイト
[link] : シャイニングシリーズPR@SEGA(@ShiningPR)さん | Twitter