「メラニズム」とはどういう意味?英語で「melanism」と記述されるとの事。
ネットをウロウロしていると、ちょっと気になるカタカナ英語が目に止まりました。 「黒いキタキツネはメラニズム個体なのでは…」 「メラニズム」。。 これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「メラニズム」とは英語で「melanism」と記述して、メラニン色素が過剰に形成される状態の事を指すとの事。メラニン沈着症とも言われ、結果として黒い皮膚、黒い […]
ネットをウロウロしていると、ちょっと気になるカタカナ英語が目に止まりました。 「黒いキタキツネはメラニズム個体なのでは…」 「メラニズム」。。 これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「メラニズム」とは英語で「melanism」と記述して、メラニン色素が過剰に形成される状態の事を指すとの事。メラニン沈着症とも言われ、結果として黒い皮膚、黒い […]
某アパレルサイトをウロウロしていると、ちょっと意味の分からないカタカナ英語が目に止まりました。 「パフスリーブセーター」 「パフスリーブ」。。。 これっていったいどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「パフスリーブ」とは英語で「puff sleeve」と記述して、結論から言うとファッション用語で、膨らんだ形の袖、といった意味になる模様です。前半の「puff( […]
某有名アパレルサイトを物色していると、ちょっと聞きなれないカタカナ英語を目にしました。 「… ルーズプルオーバーパーカー…」 「プルオーバー」。。 コチラもまたアパレル関連の専門用語になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「プルオーバー」とは英語で「Pullover」と記述して、ファッション用語では、頭からかぶって着るタイプの衣服との事。ボタンやジ […]
ネットをウロウロしていると、ちょっと気になる話題を目にしました。 「幻の魚、オオカミウオが…」 「オオカミウオ」。。 英語ではそのまま「ウルフ・フィッシュ」でしょうか? 幻の魚、との事で珍しい魚らしいですが、いったいどのような魚なのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 オオカミウオ(英名 : Bering wolffish) 大変鋭い牙のような歯が特徴的な魚で、北海 […]
某アパレルサイトをウロウロしていると、ちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。 「… シルクサテンパジャマ …」 「サテン」。。 シルクは、お蚕さんから作られた糸で紡いだ絹織物、かと思いますが、サテン、とはどういったものになるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「サテン」とは英語で「satin」と記述する生地の名称で、合成繊維や綿、絹などで作られ […]
某アパレルメーカーのサイトをウロウロしていると、またまたよく意味の分からないカタカナ英語を目にしました。 「ファインブロードシャツ」 「ブロードシャツ」。。 この「ブロード」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ブロードシャツ」とは「broadcloth(ブロードクロス)」と呼ばれる生地で作られた、スーツや学生服に合わせる、いわゆる普通のシャツとの事。 […]
先日、街をウロウロしていると、ちょっと気になるお店の看板が目に止まりました。 「ビレッジバンガード」。。 通称「ビレバン」。面白い雑貨が揃っている本屋さん?なのはもちろん知ってますが、そもそもこの「ビレッジ・バンガード」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ビレッジ・バンガード(ヴィレッジ・ヴァンガード)」とは英語で「Village Vanguard」 […]
某アパレルメーカー様のウェブサイトをウロウロしていると、ちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。 「フランネルチェックシャツ」 「フランネル」。。 この「フランネル」とはどういう意味になるのでしょうか? 素材の事?デザインのこと?? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「フランネル」とは英語で「Flannel」と記述され、略して「ネル」と言われる生地になるとの事。いわゆる「ネルシャツ」 […]
前回に引き続き本日もアパレル関連のよく分からない文言を調べてみたいと思います。 某アパレルメーカーのサイトをウロウロしていると、ちょっと意味の分からないカタカナ英語を目にしました。 「モールヤーン」 まったく意味が分かりません。早速調べてみました。 「モールヤーン」とは英語で「mole yarn」と記述するらしいです。後半の「yarn(ヤーン)」とは、より糸、編み糸、との意味になるらしいのですが、 […]
某アパレルメーカーの広告を見ていると、またまた意味のハッキリしないカタカナ英語が目に止まりました。 「エンブロイダリーレース」 まったく意味が分かりません。早速調べてみました。 「エンブロイダリー」とは英語で「Embroidery」と記述して、刺繍(ししゅう)を意味しているとの事。今回の場合は「エンブロイダリーレース(embroidery lace)」として、刺繍入りのレース、といった意味だった模 […]