TAG

ファッション

「ウィンドウペン」とはどういう意味?英語で「windowpane」と記述するとの事。

某アパレルサイトをチェックしていると、ちょっと意味不明なカタカナ英語が目に止まりました。 「ウィンドウペンチェック柄ブレザー」 「ウィンドウペン」。。。 窓のペン?でしょうか。。ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ウィンドウペン」とは英語で「windowpane」と記述して、イギリスでは古くからあるトラディショナルなチェック柄の事で、窓の格子(こうし)に似ているところから「windowp […]

「ビジュー」とはどういう意味?フランス語で「bijou」と記述するとの事。

某有名アパレルサイトをウロウロしていると、またまた意味のハッキリしないカタカナ英語を目にしました。 「ビジュープルオーバー」 「ビジュー」。。 「ビーズ」の事でしょうか?ちょっとハッキリしなかったので早速調べてみました。 「ビジュー」とはフランス語で「bijou」と記述して、宝石、または、宝石のようなもの。転じて、優美な小さいもの、といった意味になるとの事。キラキラしたイミテーションの宝石を飾った […]

「タッターソール」とはどういう意味?英語で「tattersall」と記述するとの事。

某有名ブランドのウェブサイトをウロウロしていると、ちょっと意味の分からないカタカナ英語に目が止まりました。 「タッターソールチェックハンカチ」 「タッターソール」。。。 これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「タッターソール」とは英語で「tattersall」と記述して、主に二色のラインで構成されるチェック柄の名称なのだそうです。18世紀に活躍した騎 […]

「レーヨン」とはどういう意味?どういうもの?英語で「Rayon」と記述するとの事。

ネットをうろうろしていると、ちょっと気になる単語に目が止まりました。 「レーヨン素材の洗濯は…」 「レーヨン」。。 ちょこちょこ耳にするカタカナ英語で、洋服などの素材になるかとは思うのですが、そもそもこのレーヨンとはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「レーヨン」とは英語で「Rayon」と記述して、絹に似せた人工の繊維で、日本語で、人絹(じんけ […]

「フェアアイル」とはどういう意味?英語で「Fair isle」と記述するとの事。

某アパレルサイトをウロウロしていると、ちょっと意味の分からない文言に目が止まりました。 「フェアアイルモックネックセーター」 「フェアアイル」。。 コレってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「フェアアイル」とは英語で「Fair isle」と記述して、そもそもイギリス、スコットランドにあるフェア島なる島で古くから作られていたニットの柄になるとの事。カラフル […]

「モカシン」とはどういう意味?英語で「Moccasin」と記述するとの事。

有名某アパレルサイトをうろうろしていると、またひとつちょっと意味の分からない文言が気になりました。 「ボアモカシンシューズ」 「モカシン」。。 たまに目にするカタカナ英語ですが、そもそもこの「モカシン」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 そもそも「モカシン」とは英語で「Moccasin」と記述され、アメリカの先住民、インディアンが履いていた、鹿などの一 […]

「ドルマンスリーブ」とはどういう意味?英語で「Dolman sleeve」と記述するとの事。

某有名アパレルサイトをウロウロしていると、ちょっと意味のハッキリしないカタカナ英語に目が止まりました。 「ドルマンスリーブリブセーター」 「ドルマンスリーブ」。。 先日「パフスリーブ(puff sleeve)」について調べたので、「スリーブ」=「袖(そで)」とは理解できるのですが、「ドルマン」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ドルマンスリーブ」とは […]

「セルビッチ」とはどういう意味?英語で「selvedge」または「Selvage」と記述するとの事。

某アパレルサイトをウロウロしていると、またひとつ意味のハッキリしないカタカナ英語が目に止まりました。 「セルビッチデニムジーンズ」 「セルビッチ」。。 本来、雌犬(メスイヌ)を意味して、尻軽女、アバズレ、嫌な女、との意味の「Bitch(ビッチ)」を思い出しましたが、何か関係があるのでしょうか? 早速調べてみました。 「セルビッチ」とは英語で「selvedge」または「Selvage」と記述して、生 […]

「ポンチ」とはどういう意味?英語で「ponte fabric」と記述して「ポンチ素材」と言われるジャージ素材との事。

某有名アパレルサイトをウロウロしていると、またひとつ意味不明なカタカナ英語を目にしました。 「ポンチワンピース」 「ポンチ」。。 これってどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので早速調べてみました。 「ポンチ」とは英語で「ponte fabric」と記述される、ポンチ素材、と言われる生地の事で、いわゆるジャージ素材の事を言っているのだそうです。 最近では、女性物のワンピースなど、様 […]

「ゴブラン」とはどういう意味?英語で「gobelin」と記述するとの事。

某アパレルサイトをウロウロしていると、またひとつちょっと意味不明なカタカナ英語を目にしました。 「ヴィンテージスタイルのゴブランを…」 「ゴブラン」。。 森の精霊的なゴブリンなら聞いた事がありますが、ゴブラン。。 ちょっと意味が分からなかったので早速調べてみました。 「ゴブラン」とは英語で「gobelin」と記述して、「Gobelin print(ゴブラン・プリント)」「Gobelin […]