ラジオを聞いているとまたひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ラムソアーズ」
バンド名か何かだった模様ですが、この「ラムソアーズ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「LambSoars(ラムソアーズ)」= 空飛ぶ子羊
「ラムソアーズ」とはアルファベットで「LambSoars」と記述して、子羊、または、柔和な人、などとの意味の「Lamb(ラム)」と、上昇する、滑空する、などとの意味の「Soar(ソアー)」とで「LambSoars(ラムソアーズ)」としてそのまま直訳すると、飛翔する子羊、との意味になる模様でした。
なるほど。空飛ぶ子羊とはなんともチャーミングな名称になるのですね。
またひとつ勉強になりました。