某レシピサイトをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ヤムウンセン」
この「ヤムウンセン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ยำวุ้นเส้น(Yum Woon Sen / ヤムウンセン)」= タイ風春雨サラダ
「ヤムウンセン」とはアルファベットで「Yum Woon Sen」と記述するタイ語で、前半の「ยำ(Yum / ヤム)」とは、混ぜる、和える、などとの意味。後半の「วุ้นเส้น(Woon Sen / ウンセン)」とは、春雨、との意味。合わせて「ยำวุ้นเส้น(Yum Woon Sen / ヤムウンセン)」としてそのまま直訳すると、春雨混ぜ、との意味になる模様ですが、春雨サラダ、との意味になる模様でした。
なるほど!タイ風春雨サラダ、との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。