某動画配信サービスをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「マーダーズ・イン・ビルディング」
この「マーダーズ・イン・ビルディング」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Murders in Building(マーダーズ・イン・ビルディング)」= その建物の中で起きた殺人事件
「マーダーズ・イン・ビルディング」とはアルファベットで「Murders in Building」と記述して、前半の「Murders(マーダーズ)」とは、殺人事件、との意味。後半の「Building(ビルディング)」とは、建物、との意味。合わせて「Murders in Building(マーダーズ・イン・ビルディング)」としてそのまま直訳すると、その建物の中で起きた殺人事件、との意味になる模様。本来のタイトルは「Only Murders in the Building」とされていたとの事。
[link] : Only Murders in the Building (TV Series 2021– ) – IMDb