ネットラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「ブリーディング・ラブ」
この「ブリーディング・ラブ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「bleeding love(ブリーディング・ラブ)」= 血が流れる程辛い愛
「ブリーディング・ラブ」とはアルファベットで「bleeding love」と記述して、そのまま直訳すると、血が流れる愛、との意味になり、血が流れる程辛い愛、といった意味になる模様でした。
なるほど!心が傷つく愛、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。