外食関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「フレンチクルーラー」
有名なドーナツの名称かと思いますが、そもそもこの「フレンチクルーラー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
オランダ語の「Kruller(クルーラー)」に由来
「フレンチクルーラー」とはアルファベットで「French cruller」と記述して、前半の「French(フレンチ)」とは、フランスの、フランス語、フランス人、などとの意味。続く「Cruller(クルーラー)」とは、ねじって揚げられたドーナツの事で、「Cruller(クルーラー)」のほか、ねじる、との意味の「Twist(ツイスト)」から「Twister(ツイスター)」などとも呼ばれているとの事。「Cruller(クルーラー)」の由来としては、オランダ語で、曲がる、曲がった、などとの意味の「Kruller(クルーラー)」との語句に由来しているのだそうです。ちなみにドーナツの生地ではなくて、シュー生地で作られたドーナツを「French cruller(フレンチ・クルーラー)」と呼ぶのだそうです。
直訳すると「フランスのねじりドーナツ」
なるほど。直訳すると、フランスのねじりドーナツ、といった意味になるのですね!
またひとつ勉強になりました。