競馬関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。
「ビザンチンドリーム」
この「ビザンチンドリーム」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Byzantine Dream(ビザンチンドリーム)」= ビザンチン帝国の夢
「ビザンチンドリーム」とはアルファベットで「Byzantine Dream」と記述して、前半の「Byzantine(ビザンチン)」とは、過去存在したビザンチン帝国、別名、東ローマ帝国の名称になり、続く、夢との意味の「Dream(ドリーム)」と合わせて「Byzantine Dream(ビザンチンドリーム)」としてそのまま直訳すると、ビザンチン帝国の夢、との意味になる模様でした。
なるほど。そのような意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。