ゲーム関連情報をチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「ドロップ・ダッチー」
この「ドロップ・ダッチー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Drop Duchy(ドロップ・ダッチー)」= 落ちてくる公爵領
「ドロップ・ダッチー」とはアルファベットで「Drop Duchy」と記述して、落ちる、との意味の「Drop(ドロップ)」と、公国、侯爵の領地、などとの意味の「Duchy(ダッチー)」とで「Drop Duchy(ドロップ・ダッチー)」とした英語で、そのまま直訳すると、落ちてくる公爵領、との意味になる模様でした。
なるほど!テトリスのようなパズルゲームなので、そのような意味になるのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。